bihain, bihainim

English: ‘behind’.

Strictly bihain should be reserved for expressions of time. However, as Mihalic’s original entry shows, it is used by some speakers for ‘at the back of’. This is viewed as incorrect, and expressions like baksait long haus are to be preferred over bihain long haus and the like.

A second oddity of Mihalic’s entry is his note that bihaintaim does not mean ‘the future’ but ‘late’. In modern usage, at least, bihaintaim does mean the ‘the future’.

See first Mihalic entry. See second Mihalic entry.

Modifier forms

  1. afterwards, later, in the future
    bihain bai em i kam he will arrive later
    taim bihain the future
    But note: bihaintaim = late!

  1. after (as a conjunction), when
    bihain em i kam, em bai i tokim mipela after he has arrived, he will tell us

  1. to follow, to come after
    ol i bihain long em they followed him

  1. Obsolete: late, last las2
    de bihain tru doomsday, the last day
    em i kam bihain long skul he came late to school
    man bilong bihain tru the last man

Transitive verb forms

  1. to follow, to pursue
    ol raskol bihainim em rascals followed him

  1. to copy, imitate, act like
    bihainim aksen bilong to copy the actions of
    meri sindaun gut na bihainim gutpela pasin the woman has settled down and is behaving well
    no ken bihainim pasin bilong pikinini! don’t act like a child!

  1. to obey, follow instructions etc
    bihainim lo bilong gavman to follow the law
    bihainim maus bilong mi! do what say!

Verb phrase forms

  1. bihainim lek mak to track
    em i bihainim lek mak bilong muruk he tracked the cassowary

Revising the Mihalic Project, 26 Jan 2005 [Home]